来自 博胜发sbf游戏主页 2019-11-15 05:23 的文章
当前位置: sbf胜博发 > 博胜发sbf游戏主页 > 正文

2016考研英语寒假积累之固定搭配,2015年考研英语

1 2 下一页

  高度重视教育的传统a strong tradition of valuing education

  参考翻译:与此同时,苹果电脑公司在10月发售了一款可以观看电视的便携式音乐播放器iPod,该公司大大帮助了电视网络扩大其可以供用户购买的、用于在移动终端的节目范围,

图片 1

  使他们承受独特的进化力量have subjected them to unique evolutionary pressures

  2. Visit many online sites to research a car, and they will sell your nameimmediately to local dealerships which will then harass you in theold-fashioned way。

  理工类

  参考译文:Cochran博士认为,高智商与疾病密切相关。

  参考译文:联合国有关报告指出,即便是中国,到2030年初期人口也将开始递减。这份报告同时还指出,到2050年,将有50个国家的人口低于今天的水平。

  注:表中计划数含部分院校增加计划数

  结构提示:that some diseases 是前面 the idea 的同位语从句,not previously thought to have a bacterial cause做后置定语修饰前面的diseases,主干是some diseases were actually infections.

  (文章来源:文都教育)

  2018年高考已结束!准高考家长们可扫描下方二维码,关注新浪高考官方微信公众号高考家长圈(Id:sinagkjzq)。免费获取往届优秀家长经验、志愿填报技巧、考生心理辅导方法、考前营养搭配等第一手高考信息!

  遭受一些令人难受的遗传性疾病

  以上便是我们与考生分享的语法长难句精析,希望考生们多做这方面的练习题,逐步掌握解析长难句的技巧。

图片 2

  The idea that some groups of people may be more intelligent than others is one of those hypotheses that dare not speak its name. But Gregory Cochran is prepared to say it anyway. He is that rare bird, a secientist who works independently of any institution. He helped popularize tha idea that some diseases not previously thought to have a bacterail cause were actually infections ,which aroused much controversy when it was first suggested.

  4.  That is surely how history will judge moderncriticism of video games, which are accused of turning young people intoviolent criminals.        

图片 3

  ●高频搭配

  解析:本句比较长,出现了非定语从句的分隔结构,本句的主干是:Apple Computer is striking deals with television networks to expandthe range of shows…,出现了which launched a video-capable version ofits iPod portable music-player in October,引导的定语从句修饰Apple Computer。That引导的定语从句修饰shows。句末的分词结构including“Lost”, “Desperate Housewives”and “Law &Order”作伴随状语,表明range ofshows的具体内容。

  2018年贵州省高考第一批本科院校投档最低分现已公布,如图表所示:

  由细菌引起的:Have a bacterial cause

  解析:本句的主句是主系表结构:That is surely how history will judge modern criticism of videogames,其中表语是how引导的名词性从句,定语从句which are accused ofturning young people into violent criminals修饰video games,关系代词which指代先行词videogames,which在从句中作主语,考生要注意这里使用了被动语态be accused of,在翻译时我们译成主动。

  密切相关 be intimately linked

  参考译文:网络销售商通过访问大量的网站去寻找一部车,然后就会把你的名字提供给当地的经销商,这又会让你重回到以前那种购车模式所带来的困扰中。

  以前被认为是不相关的have previously been thought unrelated

  以上便是老师与大家分享的语法在长难句中的应用,希望考生能够认真总结句子中的语法,多练习,熟练掌握。

  文章来源:文都教育

  解析:本句的主句为China’s population will be declining by the early 2030s。其后的定语从句which projects that by 2050populations will be lower than they are today in 50 countries修UN,关系代词在从句中作主语,注意这里project作动词用,译为“指出”,且从句里使用了比较级。

本文由sbf胜博发发布于博胜发sbf游戏主页,转载请注明出处:2016考研英语寒假积累之固定搭配,2015年考研英语

关键词: sbf胜博发 胜博发233