来自 博胜发sbf游戏主页 2019-10-29 17:27 的文章
当前位置: sbf胜博发 > 博胜发sbf游戏主页 > 正文

跨专业背景人才受青睐,如何突破复习中的

图片 1
扫码关注考研圈微信

  华南理工大学(分数线,专业设置)2018年本科招生录取分数线现已公布:

  《史蒂夫·乔布斯传》曾风靡一时,然而很多人不知道的是中文版《史蒂夫·乔布斯传》4位翻译者之一的管延圻才23岁,他不是英语专业“科班”出身,却承担了这本书1/3的翻译量,算是整本书的最主要翻译者。在“译后记”中,他写道:“翻译《乔布斯传》的三十天,是我23年的生命中最充实的三十天。乔老爷子,我对得住你了!”不知你有没有被这则简短的消息所打动?你是不是也想成为管延圻这样的译者?你是不是还在为自己无处施展的外语才华倍感遗憾?现在,翻译硕士专业给这样的你打开了一扇窗,让你真正可以走进梦寐以求的翻译殿堂,享受翻译的乐趣及人生的另一种美妙体验。

  • 2015年考研国家线已公布
  • 34校2015考研复试线已公布
  • 2015全国各地高校调剂信息平台
  • 2015高校考研调剂信息发布方式
  • 2015年考研考生发布调剂意向区

图片 2

  非科班出身,不能报翻译硕士?

  2016考研[微博],你最喜欢复习的科目是什么?相信在考研中每个人都有自己最擅长的部分,同时也有最不喜欢看的科目,这样就很容易导致考研偏科。对于不喜欢看的书目一拖再拖,所谓强项愈强、弱项愈弱就是考研中小伙伴们很容易出现的“马太效应”。

图片 3

  在很多人的潜意识里,翻译硕士肯定是本科英语专业的人才能报考的。其实,未必。在笔者就读的翻译硕士班里面就有非英语“科班”出身的同学,他们有着一些共性:外语水平较高,虽然本科期间学的不是外语专业,但外语成绩一直很好,四、六级考试更是不在话下。

  一、合理安排时间

图片 4

  但是更多的非科班出身的英语水平不错的学生不敢报考翻译硕士,不敢报考的最大原因莫过于对于自己本科专业出身的担心,误认为只有英语专业的学生才有翻译硕士的报考资格,认为只有英语“科班”出身的人才能在翻译的领域里发展得较好。然而,实际情况确实如此吗?未必!

  考研中“马太效应”的普遍表现就是每天抱着自己感兴趣的书目爱不释手,有的人喜欢钻研英语阅读,就可以从早到晚的做阅读真题;有的人对专业课感兴趣就忽略了政治英语的积累,这样的做法是不科学的。备考初期,我们首先要做的就是做好复习计划,合理安排时间,要有壮士断腕的心态攻坚克难,避免避重就轻。

图片 5

  首先,我们可以从教育部颁布的《翻译硕士专业学位设置方案》中寻找到答案。该方案中提到以下两点:1.翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。2. 招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口、笔译实践经验者报考。从这两点中我们可以看到,翻译硕士除了需要语言和翻译两方面的技能之外,还需要有宽广的知识面,国家鼓励非外语专业学生报考也是出于这个考虑。翻译硕士注重实践,如果具有复合专业背景,在遇到相关行业翻译时就具备外语专业学生无法比拟的优越性,翻译工作绝不是简单的语言转换,更要注重各个领域翻译的专业性。要想真正达到客户的实际翻译要求,光有文本的正确远远不够,还应在惯用句法、专业词汇等方面都达到相关的专业要求,这就给复合专业背景的译员提供了很好的平台,也是分领域翻译的根源所在。

  二、快速找到弱项的切入口

图片 6

  其次,我们可以从翻译硕士和外语硕士的区别中找到答案。外语专业到了研究生阶段主要进行的是语言学、文学及跨文化交际等方向的学术研究,翻译作为语言学下的一个分支,在外语专业的研究生阶段仅作为一个研究方向,注重的是翻译理论研究,而非实践操作。而翻译硕士专业则恰恰相反,属于“从实践中来,到实践中去”的应用型专业硕士。在实际的培养中,翻译硕士的教学内容突出口、笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力。翻译理论和跨文化交流仅作为理论基础,而非培养关键。从这里我们可以看出,无论是否是外语专业出身,只要经过专业系统的训练,掌握翻译的相关技能,注重在实践中提高翻译能力,都可以达到翻译硕士的要求。就翻译的实际需求来讲,具有复合专业背景的翻译硕士在面向社会时甚至能更符合用人单位的要求。

  考研中每个人都有自己的软肋,有的人的专业书足有五百多页,像一本厚厚的字典让人看着就头疼,每每鼓起勇气拿起来,翻了翻就又放下了。这种情况出现说明考生们还没有找到一个正确的切入口。老师支招:首先,我们可以到考研论坛里问一下同专业的学长学姐是如何复习的,避免走弯路;其次对于这类厚厚的专业书可以仔细研究下目录,了解整体脉络后,先把书读厚,再读薄,结合相应的笔记和真题渐入佳境。

图片 7

  最后,我们可以从翻译硕士的初试科目中找到答案。翻译硕士初试科目为政治理论、翻译硕士外语、翻译基础和汉语写作与百科知识四门考试,其中除了政治理论为全国统一命题之外,其余均为招生院校自主命题。并且,除了北京外国语大学[微博]考第二外语(即“翻译硕士外语”所考语种与报考的翻译硕士语种不同)之外,其余院校均不考查第二外语。“汉语写作与百科知识”则考查考生的知识储备,综合性较强。从这里看出,翻译硕士初试主要考查的是考生的翻译潜质。初试紧紧围绕“实践”二字,并未考查英语专业学术型研究生中的外国语言文学、语言学、英美文化、第二外语等知识。对于非外语专业的考生来讲,看到翻译硕士外语和翻译基础这两门考试科目就心生畏惧,因为看起来它们都与外语专业相关,这让非科班出身的学生如何复习?这需要从两门考试科目的考试形式和内容讲起。翻译硕士外语题型分为选择题、完形填空题、阅读理解题和作文题,题目难度适中,与全国统考英语科目相比,翻译硕士外语科目强调的是词汇量和词汇理解能力。因此,非外语专业考生备考时应多注重词汇的积累,并通过各大高校真题的训练掌握这门课的考试内容。这门课主要考查翻译硕士学生的外语基本功,所以备考时还是应该从基础的词汇方面着手复习。而翻译实务科目的实践性很强,考试内容是专有名词中英互译以及篇章中英互译。考查重点集中在考生的翻译能力上。或者说,这门实务就是在考查翻译,并不涉及其他外语方面的知识或技能。综上所述,非外语专业的学生,只要方法得当,也可取得高分。翻译硕士专业和外语专业有本质的不同,更与报考考生本科专业背景无关,因此有意报考翻译硕士的考生可以完全打消专业背景的顾虑。

  三、对强项不能有恃无恐

  来源:华南理工大学官网

  翻译硕士研究生究竟学什么?

  与上述第一种情况相反,有些考生对于自己擅长的部分常常掉以轻心。有的同学认为自己四六级考的不错,英语是强项就有恃无恐,这也是备考中的误区之一。作为自己可以“拉分”的项目,我们更应该用合理的时间将它学精、学透,也要花费时间和精力不断的完善,不能因为是自己的强项就存在侥幸心理,学好强项也能为复试加特技。

  (实习编辑:姚依依 责任编辑:牛豆豆)

  教育部开设翻译硕士专业学位研究生,目的在于培养高层次、应用型的翻译专门人才。相应的翻译硕士研究生在两年的全日制学习中将接受系统、专业同时也颇具挑战性的学习任务及实践项目,学校培养的目的不单是让学生在学业成就上有质的飞跃,更重要的是要在翻译专业素养上得到空前的提高。

  2016考研我们要用另一个视角看待“马太效应”。从积极的方面,通过努力让自己变得更强,在变强的过程中受到鼓舞,从而越来越强。相反如果你不具备让自己变优秀的毅力,马太效应就会成为你拒绝努力和逃避现实的借口。合理安排复习计划,杜绝考研偏科现象。考研中我们不仅要遇强则强,通过不懈的努力以弱变强才能不断超越自己,取得佳绩!

  2018年高考已结束!准高考家长们可扫描下方二维码,关注新浪高考官方微信公众号高考家长圈(Id:sinagkjzq)。免费获取往届优秀家长经验、志愿填报技巧、考生心理辅导方法、考前营养搭配等第一手高考信息!

  目前,翻译硕士的培养方向大致分为口译、笔译两类,各大高校根据自身特色开设不同领域的翻译专业课程,考生可根据自己的实际情况选择。下面,笔者就翻译硕士阶段的课程内容作简要介绍。

  来源:文都教育

图片 8

  首先,无论是笔译方向还是口译方向的翻译硕士,均接受翻译学理论课程的学习。尽管翻译硕士属于注重实践的专业学位,但是翻译学理论仍是翻译实践不可或缺的一部分。因此,各大高校的翻译硕士均开设有关翻译学理论的课程,通过理论学习,学生可以在宏观上把握自己翻译的方法,针对不同需求采用不同策略,以达成相关翻译目的。从这个角度讲,翻译学理论知识是必须的,只有了解相关理论才能真正做好翻译,否则永远只能做翻译的“编外军”,其专业度和准确度都大打折扣。

  其次,翻译硕士研究生会接受所选领域的专业课程。一般来讲,笔译学生需要学习笔译基本翻译技能,主要从词、句、段、篇层次上逐级进行培养。另外,笔译学生还会接受所在院校开设的领域专业课,如法律笔译、合同笔译、文学翻译、影视翻译、科技笔译、计算机翻译等。有志攻读笔译方向翻译硕士的考生可根据自己的兴趣选择合适的院校报考。就口译方向来讲,课程设置一般有交替传译、双语视译及同声传译。这三门课是口译方向的专业基础课,通过课上老师的讲解及课下大量的训练,使得口译方向的学生可具备基本的口译能力。另外,口译方向学生也同样会接受所在院校开设的领域专业课,如会议口译、法庭口译、商务口译等,这些领域专业课能够进一步提升口译考生的专业素养,为后续实践打好基础。

  第三,根据教育部要求,翻译硕士研究生在读期间还必须有相关的实践经验。这表明,在上述各类课程学习之余,翻译硕士研究生还将进行大量的实践活动。如,笔译方向研究生在相关企事业单位从事各类笔译类实践项目,内容涉及合同翻译、书籍翻译、产品说明书翻译,等等;口译方向研究生则可进行会议口译、商务口译等各类口译类实践项目。翻译硕士研究生在结束相关的实践环节之后须提交实践报告、项目汇报等作为取得学位的必要条件。

  从上述介绍中我们可以看到,翻译硕士研究生的课程设置将专业与实践相结合,从培养翻译高级专门人才出发,开设各类专业与实践课,满足学生的学习要求,使翻译硕士研究生能够真正利用在读时间达到相应的专业度。因此,翻译硕士专业学位研究生的确是广大有志从事翻译工作的考研[微博]学子的最佳选择。

本文由sbf胜博发发布于博胜发sbf游戏主页,转载请注明出处:跨专业背景人才受青睐,如何突破复习中的

关键词: sbf胜博发 sbf胜博发999